
PareAnaga
SpielDas Spiel PareAnaga besteht aus mehr als 200 Karten, die jeweils in den vier Schweizer Landessprachen sowie einer der 31 Sprachen, die von den Teilnehmenden der Workshops gesprochen werden, geschrieben sind. Sechs Illustrationen von sechs Künstler*innen bilden ein buntes und entdeckungsreiches Spielbrett. Das Spiel beinhaltet zudem eine ergänzende Broschüre mit einer Projektbeschreibung und Überlegungen zu Fragen rund um Sprachen und Gesellschaft. Die Website des Spiels enthält Audioaufnahmen der Fragen der Spielkarten in den verschiedenen Sprachen sowie weitere Beiträge. Das Ziel von PareAnaga ist es, die Sprachen und Kulturen, die in der Schweiz gelebt werden, zu entdecken und sichtbar zu machen und die eigene Biographie mit anderen Menschen zu teilen.

Projekt «Sprachenausstellung zur Mehrsprachigkeit in der Schweiz - SAMS"
WebseiteUnterwegs zu sprachfreundlichen Schulen mit dem Projekt «Sprachenausstellung zur Mehrsprachigkeit in der Schweiz - SAMS". Unter Ausstellung/ Bausteine lassen sich viele aufbereitete Materialien wie Plakate, Hintergrundinformationen, Spiele etc. finden.

Materialien für den herkunftssprachlichen Unterricht
LehrmittelDie Reihe «Materialien für den herkunftssprachlichen Unterricht» von Basil Schader stellt didaktische Prinzipien und Methoden vor, die für den aktuellen Unterricht an west- und nordeuropäischen Schulen wegleitend sind. Die verschiedenen Bände der Reihe bieten theoretische Hintergrundinformationen sowie viele konkrete Vorschläge für die schulische Praxis. Die sechs Broschüren sind in sechs Sprachen für den Download bereit und unterstützen Lehrpersonen des herkunftssprachlichen Unterrichts bei ihrer wichtigen und anspruchsvollen Aufgabe.

EOLE - Education et ouverture aux langues à l’école
WebseiteDie beiden aus der Westschweiz stammenden EOLE-Bände verstehen sich als Grundlage für ein EOLE-Curriculum für die Zeit vom Kindergarten bis zum 6. Schuljahr. Jede der Aktivitäten umfasst in der Regel drei bis fünf Teilsequenzen von 30 bis 90 Minuten. Die Lehrpersonen erhalten zu jeder Einheit Hintergrundinformationen über Ziele und Schwerpunkte des language-awareness-Ansatzes sowie konkrete Hinweise zur Planung der einzelnen Aktivitäten bis hin zu Kopiervorlagen und Audiofiles. Die in Buchform oder online verfügbaren EOLE-Materialien sind fundiert, praxistauglich und können selbstverständlich ausserhalb der französischsprachigen Schweiz eingesetzt werden.

Sprachenvielfalt als Chance
BuchDas Buch bietet Lehrerinnen und Lehrer Hintergründe zur Sprachenvielfalt und 101 Unterrichtsvorschläge für Kindergarten bis Sekundarstufe I.

Förderung der Schulsprache in allen Fächern
BuchDas Handbuch behandelt wichtige Aspekte der Spracharbeit in mehrsprachigen Klassen, die die herkömmliche Deutschdidaktik erweitern. Praktische Beispiele aus dem Deutsch- und Fachunterricht zeigen, wie die vier Grundfertigkeiten Lesen, Schreiben, Hören und Sprechen in allen Fächern gezielt gefördert und Wortschatz- und Grammatikkenntnisse aufgebaut und gesichert werden können. Die dazugehörige Website enthält Kurzfilme aus dem schulischen Alltag; Arbeitsblätter für die Weiterbildung und konkrete Unterrichtsvorschläge stehen als Downloads zur Verfügung. (Quelle: Verlag)

Ideen und Tipps für die Umsetzung im Unterricht
ArbeitsinstrumentInsbesondere in mehrsprachigen Lerngruppen muss die Vermittlung sprachlicher Kompetenzen fächerübergreifend und explizit in den Vordergrund gerückt werden.
Dieses Instrument gibt eine Übersicht über vielfältige und niederschwellige Ideen, wie Sprache im Unterricht gefördert werden kann. Viele Anregungen sind leicht und schnell umsetzbar, andere etwas aufwendiger in Planung und Durchführung. Alle haben jedoch die fächerübergreifende Arbeit an sprachlichen Kompetenzen zum Ziel.

Kinderverse in über 50 Sprachen
BuchDas Buch bietet Kinderreime aus aller Welt in ihrer Originalsprache und ins Deutsche übersetzt. Dem Buch liegt eine CD bei, mit welcher die Verse auch angehört werden können.

Wer hilft dem Osterhasen
Interkulturelles BilderbuchDer Osterhase darf mit Hahn und Henne auf dem Traktor mitfahren. Das rüttelt und schüttelt so prächtig! Da purzelt er vom Traktor und verstaucht sich seine Pfote. Die Tauben fliegen rund um die Welt und rufen in allen Sprachen den Hasen. Dank ihrer Hilfe können die Eier doch noch rechtzeitig bemalt und versteckt werden. Der Osterbrauch wird verständlich für alle und alle gehören dazu (Quelle: Verlag).
Die Geschichte in 22 Sprachen übersetzt steht als PDF im Internet bereit.

Besuch vom kleinen Wolf
MedienmixWas passiert, wenn sich an einem Sonntag ein kleiner Wolf in einen Kindergarten schleicht? Wird er alles beschnuppern – und dann schnell wieder verschwinden? Schliesslich haben Wölfe Angst vor Menschen – oder vielleicht doch nicht? Da gibt es so vieles zu entdecken: Bauklötze, eine Eisenbahn, Stifte und Papier … ja, und dann natürlich die Kinder, die am Montagmorgen in den Kindergarten stürmen!
Dieses interkulturelle Bilderbuch erzählt die Geschichte vom kleinen Wolf in acht Sprachen: Deutsch, Französisch, Italienisch, Albanisch, Portugiesisch, Serbisch, Tamilisch und Türkisch. 22 weitere Sprachen stehen als Download (ZIP-Datei) beim Lehrmittelvelag Zürich zur Verfügung.
Im ausleihbaren Medienmix enthalten sind: Bilderbuch, Unterrictsmaterial, Foliensatz, Audio-CD, Puzzle

Die Bremer Stadtmusikanten in 20 Sprachen
BuchDas Grimmsche Märchen «Die Bremer Stadtmusikanten» liegt in dieser "Mappe" in 22 verschiedenen Sprachen vor. Die Übersetzungen bieten eine Fülle von Arbeitsmöglichkeiten in einer Klasse von Kindern mit unterschiedlichen Erstsprachen. Die Übersetzungen sind mit Zeichnungen von Kindern einer 2. Klasse illustriert. Eine Einleitung und Anregungen für den Unterricht ergänzen die Sammlung. Die Geschichte liegt in folgenden Sprachen vor: Albanisch, Arabisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Hebräisch, Italienisch, Kroatisch, Kurdisch, Portugiesisch, Rätoromanisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch (kyrillisch), Slowakisch, Spanisch, Suaheli, Tamilisch, Türkisch. (Quelle: Verlag)

Netzwerk sims - Sprachförderung in mehrsprachigen Schulen
WebseiteDie Projektseite "Sprachförderung in mehrsprachigen Schulen" bietet praxiserprobte Unterrichtsmaterialien zu den Sprachverarbeitungsbereichen an.
Videos

Mehrsprachigkeitsprojekte: Konkrete Beispiele für die Praxis
DVD (Laufzeit 74 min)Die DVD veranschaulicht die produktive Nutzung der Mehrsprachigkeit anhand von 14 konkreten Unterrichtsbeispielen (Videosequenzen) von Kindergarten bis Sekundarstufe 1. Die 14 Sequezen verteilen sich auf die drei Kategorien
- interkulturelle/ plurilinguale Elemente im gesamten Schulalltag
- mehrsprachige Erweiterung/Variation gängiger Unterrichtsinhalte
- grössere, eigentliche Mehrsprachigkeitsprojekte.
Ein pdf-Dokument auf der DVD enthält Impulse zur Auseinandersetzung mit den gesichteten Inhalten. Das der DVD beiliegende Booklet informiert kurz über Hintergründe, Nutzen und Motive der Nutzung der plurilingualen Ressourcen, bietet einen Überblick über Möglichkeiten des Einsatzes der DVD und gibt Hinweise zur Planung eigener interkulturell geöffneter Unterrichtssequenzen. (Quelle: Verlag)

ELBE - Eveil aux langues
DVD«ELBE - ein Film über die Begegnung mit Sprachen» ist eine Möglichkeit, die in der Schule und in der Welt vorhandene Vielfalt der Dialekte, Sprachen und Kulturen im Unterricht zu nutzen. Um besser zu erkennen, wie die vielfältigen Formen der Förderung von Sprachbewusstheit in allen Fächern eingesetzt werden können, wurde von der NW EDK ein Film mit Aufnahmen aus der Schulpraxis realisiert. Die Begleitbroschüre gibt Basisinformationen sowie Hinweise auf konkrete ELBE-Aktivitäten im eigenen Unterricht.